第25章 (2/2)
乐文小说网 www.lwtxt.org,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
班纳特夫人对她丈夫感到失望了,她却并没有放弃她的主张。她一遍又一遍地跟伊丽莎白谈;软硬兼施,一会儿哄,一会儿骂。她拼力想拉吉英为自己帮忙,可吉英总是好言回绝,不愿干预;——伊丽莎白却是有时一本正经,有时嬉皮笑脸地来对付她母亲的进攻。她使用的方式尽管有变,可她的决心不会变。
科林斯先生与此同时在自个儿琢磨着这刚刚过去的一切。他把自己想得过好过高了,根本理解不到,他的表妹拒绝他的动机会是什么;虽然他的自尊心受到了些许的挫伤,可在其他的一切方面他仍然感觉良好。他对她的好感或许都是他自己想象出来的;她受到她母亲的谴责,很可能是罪有应得,这样一想,他就不觉得有什么遗憾了。
适值班纳特一家就这样闹得不可开交的时候,卡洛蒂·鲁卡斯小姐来他们家串门了。她在门廊里遇见了丽迪雅,丽迪雅一见她便跑了过去,略带些神秘地对她说:“你来得正好,我们家这阵儿可热闹啦!——你能想象到,今天早晨我们家发生了一件什么样的事吗?——科林斯先生向丽萃求婚,丽萃拒绝了他。”
卡洛蒂还没来得及说什么,吉蒂就跑来了,又把这消息说了一遍,她们三人刚走进只有班纳特夫人自己待着的早餐厅,班纳特夫人也马上谈起了这个话题,并央求鲁卡斯小姐同情同情她的难处,去帮助劝说她的朋友丽萃,不要和全家人的心愿做对。“噢!我亲爱的鲁卡斯小姐,”她声音委婉地说,“请你帮帮忙吧,因为我们全家人没有一个站在我这一边的,没有一个来帮我说话的,他们都粗暴地对待我,没有一个人体谅我那可怜的神经。”
正在这时候吉英和伊丽莎白走了进来,解了卡洛蒂的围。
“啊,你瞧她来了,”班纳特夫人继续道,“看她那毫不在乎的样子,根本不把我们放在心上,就是我们远在他乡她也一点儿不会惦记我们的,只要她自己能任着性子来就行了。——可是,我要告诉你,丽萃小姐,如果你拿定主意要这样子来拒绝每一个求婚的人,你就永远也不会找到一个丈夫——我真不知道等你父亲死了以后,还有谁来养活你。——我可没有能力养你——我郑重地警告你。——从今天起我就跟你脱离干系啦。——我在书房时就告诉过你了,我再也不会跟你说话了,我讲话可是算数的。我可不乐意去理那些一点儿也不懂得孝顺的孩子。——其实,我现在跟任何人都没有兴致去聊什么啦。像我这样的在神经上受着痛苦的人,哪儿会有谈话的乐趣呢。谁也不知道我受着多大的痛苦!事情往往是这样的。那些有苦不诉的人,从来也不会被人可怜同情。”
她的几个女儿默默地听着这番倾诉,深知任何想要与她论理和平抚她的情绪的尝试,只会增加这种烦恼。所以她就一个劲儿地这样无遮无拦地讲下去,一直讲到科林斯先生进来;科林斯先生的神情比平常显得更为庄重,班纳特夫人见他进来,便对姑娘们说:
“现在,我让你们都闭住你们的嘴巴,我要和科林斯先生说几句话。”
伊丽莎白悄悄地走出了屋子,吉英和吉蒂紧跟其后,只有丽迪雅站着没动,决心要听一听他们的谈话,卡洛蒂先是被科林斯先生的殷勤问候阻留住了,他问询她自己和她的全家,问得相当仔细,后来则是为满足她那小小的好奇心,便步到了窗口,装着是看外面的景物而偷偷地在听。班纳特夫人怨声载道地这样开始了她准备好了的话。——“噢!科林斯先生!”
“我亲爱的夫人,”他回答说,“让我们永远也不要再提起这个话题啦。去对你女儿的行为抱怨,”他用一种流露出不愉快的声音继续道,“那远远不是我的做为。我们大家都应该听天由命才是;尤其是对我这样一个在早年就有幸得宠的年轻人来说,更应如此;我深信我自己就是听天由命的那一种人。即便是我漂亮的表妹同意了我的求婚,在我怀疑到我真正的幸福会有可能受到影响时,我或许也会放弃的;因为我常常注意到,当被别人拒绝了的幸福开始在我们心目中失去它的某些价值的时候,及时地放弃才是我们最好的出路。我希望,我尊敬的夫人,我这样收回了我对你女儿的求婚,而没有劳你和班纳特先生的大驾,去为我动用你们的权力,我这样做你不会认为是对你们家庭的不尊吧。我担心,我的行为也许会遭到非议,因为我是从你的女儿的嘴里,而不是从你们父母的嘴里,接受了我的这一被拒绝了的命运的。可是我们所有的人都可能会犯错误的。在这件事情上,我的用意自始至终都是好的。我所想的就是为我自己找到一个可爱的伴侣,同时,尽可能地考虑照顾到你们全家人的利益,如果在这其间我的 行为应该受到指责的话,我在这里特此向你表示道歉。”
班纳特夫人对她丈夫感到失望了,她却并没有放弃她的主张。她一遍又一遍地跟伊丽莎白谈;软硬兼施,一会儿哄,一会儿骂。她拼力想拉吉英为自己帮忙,可吉英总是好言回绝,不愿干预;——伊丽莎白却是有时一本正经,有时嬉皮笑脸地来对付她母亲的进攻。她使用的方式尽管有变,可她的决心不会变。
科林斯先生与此同时在自个儿琢磨着这刚刚过去的一切。他把自己想得过好过高了,根本理解不到,他的表妹拒绝他的动机会是什么;虽然他的自尊心受到了些许的挫伤,可在其他的一切方面他仍然感觉良好。他对她的好感或许都是他自己想象出来的;她受到她母亲的谴责,很可能是罪有应得,这样一想,他就不觉得有什么遗憾了。
适值班纳特一家就这样闹得不可开交的时候,卡洛蒂·鲁卡斯小姐来他们家串门了。她在门廊里遇见了丽迪雅,丽迪雅一见她便跑了过去,略带些神秘地对她说:“你来得正好,我们家这阵儿可热闹啦!——你能想象到,今天早晨我们家发生了一件什么样的事吗?——科林斯先生向丽萃求婚,丽萃拒绝了他。”
卡洛蒂还没来得及说什么,吉蒂就跑来了,又把这消息说了一遍,她们三人刚走进只有班纳特夫人自己待着的早餐厅,班纳特夫人也马上谈起了这个话题,并央求鲁卡斯小姐同情同情她的难处,去帮助劝说她的朋友丽萃,不要和全家人的心愿做对。“噢!我亲爱的鲁卡斯小姐,”她声音委婉地说,“请你帮帮忙吧,因为我们全家人没有一个站在我这一边的,没有一个来帮我说话的,他们都粗暴地对待我,没有一个人体谅我那可怜的神经。”
正在这时候吉英和伊丽莎白走了进来,解了卡洛蒂的围。
“啊,你瞧她来了,”班纳特夫人继续道,“看她那毫不在乎的样子,根本不把我们放在心上,就是我们远在他乡她也一点儿不会惦记我们的,只要她自己能任着性子来就行了。——可是,我要告诉你,丽萃小姐,如果你拿定主意要这样子来拒绝每一个求婚的人,你就永远也不会找到一个丈夫——我真不知道等你父亲死了以后,还有谁来养活你。——我可没有能力养你——我郑重地警告你。——从今天起我就跟你脱离干系啦。——我在书房时就告诉过你了,我再也不会跟你说话了,我讲话可是算数的。我可不乐意去理那些一点儿也不懂得孝顺的孩子。——其实,我现在跟任何人都没有兴致去聊什么啦。像我这样的在神经上受着痛苦的人,哪儿会有谈话的乐趣呢。谁也不知道我受着多大的痛苦!事情往往是这样的。那些有苦不诉的人,从来也不会被人可怜同情。”
她的几个女儿默默地听着这番倾诉,深知任何想要与她论理和平抚她的情绪的尝试,只会增加这种烦恼。所以她就一个劲儿地这样无遮无拦地讲下去,一直讲到科林斯先生进来;科林斯先生的神情比平常显得更为庄重,班纳特夫人见他进来,便对姑娘们说:
“现在,我让你们都闭住你们的嘴巴,我要和科林斯先生说几句话。”
伊丽莎白悄悄地走出了屋子,吉英和吉蒂紧跟其后,只有丽迪雅站着没动,决心要听一听他们的谈话,卡洛蒂先是被科林斯先生的殷勤问候阻留住了,他问询她自己和她的全家,问得相当仔细,后来则是为满足她那小小的好奇心,便步到了窗口,装着是看外面的景物而偷偷地在听。班纳特夫人怨声载道地这样开始了她准备好了的话。——“噢!科林斯先生!”
“我亲爱的夫人,”他回答说,“让我们永远也不要再提起这个话题啦。去对你女儿的行为抱怨,”他用一种流露出不愉快的声音继续道,“那远远不是我的做为。我们大家都应该听天由命才是;尤其是对我这样一个在早年就有幸得宠的年轻人来说,更应如此;我深信我自己就是听天由命的那一种人。即便是我漂亮的表妹同意了我的求婚,在我怀疑到我真正的幸福会有可能受到影响时,我或许也会放弃的;因为我常常注意到,当被别人拒绝了的幸福开始在我们心目中失去它的某些价值的时候,及时地放弃才是我们最好的出路。我希望,我尊敬的夫人,我这样收回了我对你女儿的求婚,而没有劳你和班纳特先生的大驾,去为我动用你们的权力,我这样做你不会认为是对你们家庭的不尊吧。我担心,我的行为也许会遭到非议,因为我是从你的女儿的嘴里,而不是从你们父母的嘴里,接受了我的这一被拒绝了的命运的。可是我们所有的人都可能会犯错误的。在这件事情上,我的用意自始至终都是好的。我所想的就是为我自己找到一个可爱的伴侣,同时,尽可能地考虑照顾到你们全家人的利益,如果在这其间我的 行为应该受到指责的话,我在这里特此向你表示道歉。”