第九章每个人所需要的 (1/2)
800小说网 lwtxt.org,人性的弱点无错无删减全文免费阅读!
你是不是愿意得到一句神妙的语句?一个可以停止争辩消除怨恨制造好感使人们注意的听你谈话的语句。
是的就有这样一句话让我告诉你。你对人开始这样说:“对你所感觉到的情形我一点也不会责怪你如果我是你的话我也有同样的感觉。”
就这样一句简单的话世界上最狡猾最固执的人也会软化下来。可是你必需极是真诚的说出那些话来假如你是对方的话你当然有他同样的感觉。让我举出卡邦的例子:就以匪酋卡邦来说假如你受遗传的身体、性情、思想与卡邦完全相同而你也处在他的环境也有他的经验那你就会成为跟他一样的人。因为那些便是使他沦为盗匪的原因。
例如:你不是一条响尾蛇唯一的原因是你的父母不是响尾蛇。你不会跟牛接吻不认蛇为神明唯一的原因是你不是生在勃拉乌波答河岸一个印度家庭中。
你会成为你这样的人可居功的地方很少。那个使你恼怒固执不讲理的人他会成为他那样的人他有过错的地方也很少。要对这可怜虫表示惋惜、怜悯、同情。约翰柯他常说的一句话你必须牢记在心当他看到街上一个摇摇晃晃的醉汉时常说:“如果不是上帝的恩惠我也会走上他的道路。”
你明天遇到的人其中可能有四分之三都饥渴似的需要同情!如果你同情他们他们就会喜欢你。
有一次我作播音演讲说到“小妇人”作者亚尔可德女士。自然我知道她是在“麻赛其赛斯”、“康考特”地方生长及著述她的不朽名作。但我一时不小心我说我曾到“纽海姆彼雪”的“康考特”拜访过她的老家。假如我只说了一次“纽海姆彼雪”也许可以原谅可是我接连的说了两次。
随后有许多的信函、电报纷纷寄来质问我、指责我有的几乎是侮辱就像一群野蜂似的围绕在我不能抵抗的头上。其中有位老太太生长在麻赛其赛斯的康考特当时她住在费城对我泄了她炽烈的盛怒。我看到她那封信时对自己说:“感谢上帝幸亏我没有娶那样的女人。”
我打算写封信告诉她虽然我弄错了地名。可是她却连一点礼节常识也不懂当然这是我对她最不客气的批判。最后我还会撩起衣袖去告诉她我对她的印象是多么的恶劣可是我并没有那样做我尽量约束自己克制自己。我知道只有愚蠢的人才会那样做。
我不想同愚蠢的人一般见识所以我决定要把她的仇视变成友善我对自己说:“如果我是她的话可能也会有同样的感觉。”所以我决走对她表示同情。后来我去费城的时候打了个电话给这位老太太当时谈话内容大概是这样的
我在电话里说:“某夫人几个星期前你写了一封信给我我多谢你!”电话中传出她柔和、流利的声音问道:“你是那一位很抱歉我听不出声音来?”
我对着手上话机说:“对你来讲我是一个你不认识的陌生人我叫戴尔.卡耐基。在数星期前你听我电台广播指出我那桩无法宽恕的错误。把“小妇人”作者亚尔可德女士生长地点弄错那是愚蠢的人才会弄错的事我为了这件事向你道歉你花了时间写信指正我的错误我同时也向你表示谢意。”
她在电话里说:“我很抱歉卡耐基先生我在信果粗鲁的向你脾气要请你包涵、原谅才是。”
我坚持的说:“不不不该由你道歉该道歉的是我即使是个小学生也不会弄出像我那样的错误来。那件事第二个星期我已在电台更正过了!现在我亲自向你道歉。”
她说:“我生长在麻赛其赛斯的康考特两百年来我的家庭在那里一直很有声望我以我的家乡为荣。当我听你说亚尔可德女士是纽海姆彼雪州人时实在使我难过。可是那封信使我感到愧歉、不安。”
我对着手上话机说:“我愿意实在的告诉你你的难过不及我的十分之一。我的错误对那地方来讲并没有损伤可是对我自己却有了伤害。像你这样一位有身份、地位的人是很难得跟电台播音员写信的。以后在我的演讲中如果再有现错误时我希望你再写情给我。”
她在电话里说:“你这种愿意接受人家批评的态度使人们愿意接近你、喜欢你我相信你是一个很好的人我很愿意认识你接近你。”
从这只电话的内容看来当我以她的观点对她表示同情和道歉时我也同样得到了她的同情和道歉。我对自己能控制得住激动的脾气这点我自己感到很满意以友善交换了对方所给的侮辱这一点也使我感到满意。由于使她喜欢我使我得到更多的快乐。
凡位居白宫的要人差不多都会遭遇到人类关系学中这类问题的困扰。塔夫特总统也不例外他从经验中获得这样一个结论——同情是消解恶感最有效的药... -->>
你是不是愿意得到一句神妙的语句?一个可以停止争辩消除怨恨制造好感使人们注意的听你谈话的语句。
是的就有这样一句话让我告诉你。你对人开始这样说:“对你所感觉到的情形我一点也不会责怪你如果我是你的话我也有同样的感觉。”
就这样一句简单的话世界上最狡猾最固执的人也会软化下来。可是你必需极是真诚的说出那些话来假如你是对方的话你当然有他同样的感觉。让我举出卡邦的例子:就以匪酋卡邦来说假如你受遗传的身体、性情、思想与卡邦完全相同而你也处在他的环境也有他的经验那你就会成为跟他一样的人。因为那些便是使他沦为盗匪的原因。
例如:你不是一条响尾蛇唯一的原因是你的父母不是响尾蛇。你不会跟牛接吻不认蛇为神明唯一的原因是你不是生在勃拉乌波答河岸一个印度家庭中。
你会成为你这样的人可居功的地方很少。那个使你恼怒固执不讲理的人他会成为他那样的人他有过错的地方也很少。要对这可怜虫表示惋惜、怜悯、同情。约翰柯他常说的一句话你必须牢记在心当他看到街上一个摇摇晃晃的醉汉时常说:“如果不是上帝的恩惠我也会走上他的道路。”
你明天遇到的人其中可能有四分之三都饥渴似的需要同情!如果你同情他们他们就会喜欢你。
有一次我作播音演讲说到“小妇人”作者亚尔可德女士。自然我知道她是在“麻赛其赛斯”、“康考特”地方生长及著述她的不朽名作。但我一时不小心我说我曾到“纽海姆彼雪”的“康考特”拜访过她的老家。假如我只说了一次“纽海姆彼雪”也许可以原谅可是我接连的说了两次。
随后有许多的信函、电报纷纷寄来质问我、指责我有的几乎是侮辱就像一群野蜂似的围绕在我不能抵抗的头上。其中有位老太太生长在麻赛其赛斯的康考特当时她住在费城对我泄了她炽烈的盛怒。我看到她那封信时对自己说:“感谢上帝幸亏我没有娶那样的女人。”
我打算写封信告诉她虽然我弄错了地名。可是她却连一点礼节常识也不懂当然这是我对她最不客气的批判。最后我还会撩起衣袖去告诉她我对她的印象是多么的恶劣可是我并没有那样做我尽量约束自己克制自己。我知道只有愚蠢的人才会那样做。
我不想同愚蠢的人一般见识所以我决定要把她的仇视变成友善我对自己说:“如果我是她的话可能也会有同样的感觉。”所以我决走对她表示同情。后来我去费城的时候打了个电话给这位老太太当时谈话内容大概是这样的
我在电话里说:“某夫人几个星期前你写了一封信给我我多谢你!”电话中传出她柔和、流利的声音问道:“你是那一位很抱歉我听不出声音来?”
我对着手上话机说:“对你来讲我是一个你不认识的陌生人我叫戴尔.卡耐基。在数星期前你听我电台广播指出我那桩无法宽恕的错误。把“小妇人”作者亚尔可德女士生长地点弄错那是愚蠢的人才会弄错的事我为了这件事向你道歉你花了时间写信指正我的错误我同时也向你表示谢意。”
她在电话里说:“我很抱歉卡耐基先生我在信果粗鲁的向你脾气要请你包涵、原谅才是。”
我坚持的说:“不不不该由你道歉该道歉的是我即使是个小学生也不会弄出像我那样的错误来。那件事第二个星期我已在电台更正过了!现在我亲自向你道歉。”
她说:“我生长在麻赛其赛斯的康考特两百年来我的家庭在那里一直很有声望我以我的家乡为荣。当我听你说亚尔可德女士是纽海姆彼雪州人时实在使我难过。可是那封信使我感到愧歉、不安。”
我对着手上话机说:“我愿意实在的告诉你你的难过不及我的十分之一。我的错误对那地方来讲并没有损伤可是对我自己却有了伤害。像你这样一位有身份、地位的人是很难得跟电台播音员写信的。以后在我的演讲中如果再有现错误时我希望你再写情给我。”
她在电话里说:“你这种愿意接受人家批评的态度使人们愿意接近你、喜欢你我相信你是一个很好的人我很愿意认识你接近你。”
从这只电话的内容看来当我以她的观点对她表示同情和道歉时我也同样得到了她的同情和道歉。我对自己能控制得住激动的脾气这点我自己感到很满意以友善交换了对方所给的侮辱这一点也使我感到满意。由于使她喜欢我使我得到更多的快乐。
凡位居白宫的要人差不多都会遭遇到人类关系学中这类问题的困扰。塔夫特总统也不例外他从经验中获得这样一个结论——同情是消解恶感最有效的药... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读